Privacy Policy

BLISS, Lab, LLC (hereinafter referred to as the “Company”) (hereinafter referred to as the “Company”) has established the following privacy policy regarding the handling of users’ personal information in the services provided on this website.

合同会社BLISS、Lab(以下、「当社」といいます。)は、本ウェブサイト上で提供するサービスにおける、ユーザーの個人情報の取扱いについて、以下のとおりプライバシーポリシーを定めます。

目次

Article 1 (Personal Information)
第1条(個人情報)

“Personal information” refers to “personal information” as defined in the Personal Information Protection Law, which is information about a living individual that can be used to identify a specific individual by name, date of birth, address, telephone number, contact information, or other description contained in the information, as well as information that can be used to identify a specific individual by itself (personal identification information), such as appearance, fingerprints, voice print data, and insurer number on health insurance cards.

「個人情報」とは、個人情報保護法にいう「個人情報」を指すものとし、生存する個人に関する情報であって、当該情報に含まれる氏名、生年月日、住所、電話番号、連絡先その他の記述等により特定の個人を識別できる情報及び容貌、指紋、声紋にかかるデータ、及び健康保険証の保険者番号などの当該情報単体から特定の個人を識別できる情報(個人識別情報)を指します。

Article 2 (Method of Collecting Personal Information)
第2条(個人情報の収集方法)

The Company may ask for personal information such as name, date of birth, address, telephone number, e-mail address, bank account number, credit card number, driver’s license number, etc. when a user registers for use.
In addition, we may collect transaction records, including personal information, and settlement information between users and our business partners, etc., from our business partners (including information providers, advertisers, ad distributors, etc.). including information providers, advertisers, and advertising distributors.

当社は、ユーザーが利用登録をする際に氏名、生年月日、住所、電話番号、メールアドレス、銀行口座番号、クレジットカード番号、運転免許証番号などの個人情報をお尋ねすることがあります。
また、ユーザーと提携先などとの間でなされたユーザーの個人情報を含む取引記録や決済に関する情報を、当社の提携先(情報提供元、広告主、広告配信先などを含みます。)などから収集することがあります。

Article 3 (Purpose of Collecting and Using Personal Information)
第3条(個人情報を収集・利用する目的)

The purposes for which the Company collects and uses personal information are as follows.

当社が個人情報を収集・利用する目的は、以下のとおりです。

  1. For the provision and operation of our services
    当社サービスの提供・運営のため
  2. To respond to inquiries from users (including verifying the identity of the user)
    ユーザーからのお問い合わせに回答するため(本人確認を行うことを含む)
  3. To send e-mails with information on new features, updates, campaigns, etc., of the service the user is using, as well as information on other services provided by the Company.
    ユーザーが利用中のサービスの新機能、更新情報、キャンペーン等及び当社が提供する他のサービスの案内のメールを送付するため
  4. To contact you as necessary for maintenance, important notices, etc.
    メンテナンス、重要なお知らせなど必要に応じたご連絡のため
  5. To identify users who have violated the terms of use or are attempting to use the service for illegal or improper purposes, and to refuse their use.
    利用規約に違反したユーザーや、不正・不当な目的でサービスを利用しようとするユーザーの特定をし、ご利用をお断りするため
  6. To allow users to view, change, or delete their own registered information, and to view their usage status.
    ユーザーにご自身の登録情報の閲覧や変更、削除、ご利用状況の閲覧を行っていただくため
  7. To bill users for use of paid services
    有料サービスにおいて、ユーザーに利用料金を請求するため
  8. Purposes incidental to the above purposes of use
    上記の利用目的に付随する目的

Article 4 (Change of Purpose of Use)
第4条(利用目的の変更)

  1. The Company shall change the purpose of use of personal information only when it is reasonably recognized that the purpose of use is related to that before the change.
    当社は、利用目的が変更前と関連性を有すると合理的に認められる場合に限り、個人情報の利用目的を変更するものとします。
  2. In the event of a change in the purpose of use, the Company shall notify the user of the changed purpose by the method prescribed by the Company or announce it on this website.
    利用目的の変更を行った場合には、変更後の目的について、当社所定の方法により、ユーザーに通知し、または本ウェブサイト上に公表するものとします。

Article 5 (Provision of Personal Information to Third Parties)
第5条(個人情報の第三者提供)

  1. The Company will not provide personal information to any third party without the prior consent of the user, except in the following cases. However, this excludes cases permitted by the Personal Information Protection Law and other laws and regulations.
    当社は、次に掲げる場合を除いて、あらかじめユーザーの同意を得ることなく、第三者に個人情報を提供することはありません。ただし、個人情報保護法その他の法令で認められる場合を除きます。
    1. When it is necessary for the protection of the life, body, or property of an individual and it is difficult to obtain the consent of the individual.
      人の生命、身体または財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
    2. When it is particularly necessary to improve public health or promote the sound growth of children, and it is difficult to obtain the consent of the person concerned.
      公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
    3. When it is necessary to cooperate with a national agency, a local public body, or a person or organization entrusted by either of the foregoing in executing affairs prescribed by laws and regulations, and obtaining the consent of the person in question is likely to impede the execution of such affairs.
      国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき
    4. When the following items are notified or announced in advance and the Company has submitted a notification to the Personal Information Protection Committee
      予め次の事項を告知あるいは公表し、かつ当社が個人情報保護委員会に届出をしたとき
      1. The purpose of use shall include provision to a third party.
        利用目的に第三者への提供を含むこと
      2. Items of data to be provided to a third party
        第三者に提供されるデータの項目
      3. Means or methods of provision to a third party
        第三者への提供の手段または方法
      4. Stopping the provision of personal information to a third party at the request of the individual
        本人の求めに応じて個人情報の第三者への提供を停止すること
      5. Method of receiving a request from the individual
        本人の求めを受け付ける方法
  2. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the party to which the information is provided shall not be considered a third party in the following cases
    前項の定めにかかわらず、次に掲げる場合には、当該情報の提供先は第三者に該当しないものとします。
    1. When the Company entrusts all or part of the handling of personal information within the scope necessary to achieve the purpose of use.
      当社が利用目的の達成に必要な範囲内において個人情報の取扱いの全部または一部を委託する場合
    2. When personal information is provided in connection with the succession of a business due to a merger or other reasons
      合併その他の事由による事業の承継に伴って個人情報が提供される場合
    3. When personal information is to be used jointly with a specific party. In cases where the Company has notified the individual in advance or made it readily available to the individual of the items of personal information to be used jointly, the scope of the parties to be used jointly, the purpose of use of the parties to be used jointly, and the name of the party responsible for the management of the personal information in question.
      個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合。並びに共同して利用される個人情報の項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的および当該個人情報の管理について責任を有する者の氏名または名称について、あらかじめ本人に通知し、または本人が容易に知り得る状態に置いた場合

Article 6 (Disclosure of Personal Information)
第6条(個人情報の開示)

  1. When we receive a request from an individual to disclose his or her personal information, we will disclose it to the individual without delay. However, we may not disclose all or part of the information if disclosure would cause any of the following to occur, and if we decide not to disclose the information, we will notify the person to that effect without delay. A fee of 1,000 yen will be charged for each disclosure of personal information.
    当社は、本人から個人情報の開示を求められたときは、本人に対し、遅滞なくこれを開示します。ただし、開示することにより次のいずれかに該当する場合は、その全部または一部を開示しないこともあり、開示しない決定をした場合には、その旨を遅滞なく通知します。なお、個人情報の開示に際しては、1件あたり1,000円の手数料を申し受けます。
    1. When there is a risk of harm to the life, body, property, or other rights or interests of the person or a third party
      本人または第三者の生命、身体、財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
    2. If there is a risk of significant hindrance to the proper conduct of our business
      当社の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合
    3. When it would violate other laws and regulations
      その他法令に違反することとなる場合
  2. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, we will not, in principle, disclose any information other than personal information, such as history and characteristics information.
    前項の定めにかかわらず、履歴情報および特性情報などの個人情報以外の情報については、原則として開示いたしません。

Article 7 (Correction and Deletion of Personal Information)
第7条(個人情報の訂正および削除)

  1. If the personal information held by the Company is incorrect, the User may request the Company to correct, add, or delete the personal information (hereinafter referred to as “correct, etc.”) in accordance with the procedures specified by the Company.
    ユーザーは、当社の保有する自己の個人情報が誤った情報である場合には、当社が定める手続きにより、当社に対して個人情報の訂正、追加または削除(以下、「訂正等」といいます。)を請求することができます。
  2. In the event that the Company receives a request from a User as described in the preceding paragraph and deems it necessary to respond to such request, the Company shall “correct, etc.” the relevant personal information without delay.
    当社は、ユーザーから前項の請求を受けてその請求に応じる必要があると判断した場合には、遅滞なく、当該個人情報の訂正等を行うものとします。
  3. In the event that the Company makes a “correct, etc.” based on the provisions of the preceding paragraph, or decides not to make a “correct, etc.”, the Company will notify the User of this without delay.
    当社は、前項の規定に基づき訂正等を行った場合、または訂正等を行わない旨の決定をしたときは遅滞なく、これをユーザーに通知します。

Article 8 (Suspension of Use of Personal Information, etc.)
第8条(個人情報の利用停止等)

  1. If we are requested by an individual to stop using or erase (hereinafter referred to as “suspend use”) personal information on the grounds that it is being used for purposes other than those for which it was intended, or that it was obtained by improper means, we will conduct the necessary investigation without delay.
    当社は、本人から、個人情報が、利用目的の範囲を超えて取り扱われているという理由、または不正の手段により取得されたものであるという理由により、その利用の停止または消去(以下、「利用停止等」といいます。)を求められた場合には、遅滞なく必要な調査を行います。
  2. If, based on the results of the investigation described in the preceding paragraph, we determine that it is necessary to respond to the request, we will “suspend use” of the personal information without delay.
    前項の調査結果に基づき、その請求に応じる必要があると判断した場合には、遅滞なく、当該個人情報の”利用停止”を行います。
  3. In the case of “suspend use” of use based on the provisions of the preceding paragraph, or when the Company decides not to “suspend use”, the Company shall notify the User of this without delay.
    当社は、前項の規定に基づき”利用停止”を行った場合、または”利用停止”を行わない旨の決定をしたときは、遅滞なく、これをユーザーに通知します。
  4. Notwithstanding the foregoing two paragraphs, in the event that “suspend use” is costly or otherwise difficult to implement, and alternative measures necessary to protect the rights and interests of the user can be taken, such alternative measures shall be taken.
    前2項にかかわらず、”利用停止”に多額の費用を有する場合その他”利用停止”を行うことが困難な場合であって、ユーザーの権利利益を保護するために必要なこれに代わるべき措置をとれる場合は、この代替策を講じるものとします。

Article 9 (Changes to the Privacy Policy)
第9条(プライバシーポリシーの変更)

  1. The contents of the Privacy Policy may be changed without notice to users, except as otherwise provided by law or in the Privacy Policy.
    プライバシーポリシーの内容は、法令その他プライバシーポリシーに別段の定めのある事項を除いて、ユーザーに通知することなく、変更することができるものとします。
  2. Unless otherwise specified by the Company, the revised Privacy Policy shall become effective when it is posted on this website.
    当社が別途定める場合を除いて、変更後のプライバシーポリシーは、本ウェブサイトに掲載したときから効力を生じるものとします。

Article 10 (Contact Us)
第10条(お問い合わせ窓口)

If you have any questions about our privacy policy, please contact the following
プライバシーポリシーに関するお問い合わせは、下記の窓口までお願いいたします。

Address: 917-25 Sennen, Takatsu-ku, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture, 213-0022, Japan (〒213-0022 神奈川県川崎市高津区千年917-25)
Company name: BLISS, Lab, LLC (合同会社BLISS,Lab)
Department: Customer Service Center (お客様相談窓口)
E-mail address: info@blisslab.biz

Above.

目次